RSS

EU SUNT CEL CE SUNT sau EU VOI FI CEL CE VOI FI

30 Dec

(EXOD  3:14)

   De-a lungul timpului m-am confruntat deseori cu o problemă care la prima vedere pare foarte simplă şi evidentă, dar la o privire mai atentă, mi-am dat seama că nu mai este atât de simplă. Şi culmea, problema este extrem de complexă tocmai prin simplitatea ei! Sună ciudat nu-i aşa? Este complexă din cauza faptului că necesită îndeplinirea a două condiţii:

1. Căutări mai ample

2. Neîncredere în traducător

   Aceste condiţii nu le îndeplinesc decât puţini oameni.

   Cum să traducă, de exemplu d-l D. Cornilescu Biblia corect, când el nu cunoaşte care este tema centrală a ei? Ca şi traducător probabil era foarte bun dar nu cunoştea spiritul Bibliei. Nu cunoştea faptul că Dumnezeu permite toate lucrurile tocmai ca să dovedească cine este El! Şi atunci, neintenţionat, a tradus cum a tradus. Nu este o greşală flagrantă de traducere, însă expresia tradusă în acest fel estompează profunzimea textului şi îl subordonează tacticii din Eden, tactică care merge de minune şi în zilele noastre: OARE A ZIS DUMNEZEU CHIAR SĂ VĂ INTERESEZE SEMNIFICAŢIA NUMELUI SĂU? Atenţie! Repet: NU PRONUNŢAREA NUMELUI ESTE IMPORTANTĂ CI SEMNIFICAŢIA LUI, PENTRU CĂ TOCMAI SEMNIFICAŢIA LUI GENEREAZĂ TEMA CENTRALĂ A BIBLIEI.

Să vedem deci cum s-a tradus expresia אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה în diverse versete din Biblie. Primul rând (primele rânduri) reprezintă textul scris în ebraică, iar imediat sub, textul tradus în limba română, cu micile mele comentarii între paranteze.

   Pentru amănunte daţi click pe link-ul de mai jos:

EU SUN CEL CE SUNT sau EU VOI FI CEL CE VOI FI

Pentru cei care nu au programe care pot citi fisiere in format .pdf accesati link-ul pentru articolul scris in format .doc:

Advertisements
 

Tags:

4 responses to “EU SUNT CEL CE SUNT sau EU VOI FI CEL CE VOI FI

  1. Florin Lăiu

    07/06/2012 at 15:17

    În Lexiconul HALOT 2271 היה se propune sensul pentru care pledezi aici. Dar argumentele nu trebuie căutate în textele pe care le citezi. În primul rând, trebuie ştiut că în ebraica biblică nu există „timpuri” ca în limbile europene, ci doar aspecte verbale (perfectiv şi imperfectiv), care pot fi traduse ca timpuri într-un mod destul de dificil. De exemplu, perfectivul (sau conjugarea cu sufix) reprezintă de regulă stări permanente (= timpul prezent) sau acţiuni încheiate (la timpul trecut: perfect simplu, compus, sau mai mult ca perfect) sau viitor anterior. Imperfectivul (conjugarea cu prefix) exprimă acţiuni neîncheiate şi se traduce, după caz, cu prezentul (continuu), viitorul sau imperfectul trecutului. Există şi un preterit, în special în poeziile arhaice ale Bibliei, care are aceeaşi formă ca imperfectivul şi se traduce printr-un timp trecut, semnificând acţiuni încheiate (Jud 2:1; cf. Ex 15; Dt 32:8 etc.). În plus, imperfectivul, uneori modificat, se interpretează adesea ca un mod verbal (cohortativ şi pseudo-cohortativ, imperativ, iusiv, optativ etc.).

    Forma verbului „a fi” în exemplul citat din Exodul 3 este la imperfectiv, persoana 1 singular. Exemple de imperfectiv cu sens de viitor sunt multe, dar există nu puţine exemple de imperfectiv cu sens de imperfect al trecutului (cf. Gen 2:6 „se ridica”; 1Sam 1:7.10; Is 6:4 etc.). În mod legitim, dacă luăm expresia אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה în mod separat de contextul ei, putem să traducem verbele fie la trecut (ERAM), fie la prezent (SUNT), fie la viitor (VOI FI). Verbul permite şi nuanţe de genul „a se dovedi”, „a deveni”, „a se face”, „a se întâmpla” etc., în funcţie de context şi de prepoziţiile care însoţesc verbul.

    După părerea mea, aici sensul verbului, dacă este considerat contextul literar imediat. Întrebarea: „Cine eşti?” cere un răspuns la timpul prezent, dar răspunsul poate avea implicaţii temporale complexe, deoarece este exprimat ca NUME. În acest caz, poate fi înţeles ca SUNT CEl CE SUNT în sensul absolut, adică dintotdeauna (ERAM, SUNT, VOI FI). De unde derivă şi numele sacru YAHWEH, care este forma arhaică a imperfectivului acestui verb (YIHYEH), la persoana a treia.

     
  2. I.

    03/06/2013 at 18:21

    EU SUNT CEL CE SUNT nu prea este contestat

     
    • constantinstancu

      04/06/2013 at 00:19

      Mă bucur pentru intervenţie! După cum vezi eu î-l contest totuşi. Toate lucrurile mari au pornit în lume cu calificativul “EREZIE !!!”. Aşa că s-ar putea să am şanse. Personal, se pare că am suficiente argumente în favoarea traducerii “Eu Mă voi Dovedi a fi, Cel ce Mă voi Dovedi a fi” în loc de “Eu Sunt Cel ce Sunt”. Doar aşa, (după părerea mea) TEMA CENTRALĂ A BIBLIEI capătă sens şi multe locuri care par a fi încâlcite se descâlcesc! Părerea mea! Poate o să mai povestim.

       

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: